Jako překladatelka s více než 15letou zkušeností nabízím překlady z německého jazyka do českého a naopak, a to jak neúřední překlady, tak i překlady se soudním ověřením.
Překladatelství se věnuji se jako vedlejší pracovní činnosti při zaměstnání. Ke svěřené práci přistupuji profesionálně a zodpovědně, na každé zakázce pracuji s maximálním úsilím. Mými prioritami jsou kvalitní výsledek a spokojený zákazník.
Těším se na naši spolupráci.
O mně
Jsem absolventkou Filosofické fakulty Masarykovy Univerzity v Brně, obor germanistika a klasická filologie. Během studia jsem absolvovala studijní pobyt na Universität Wien.
V roce 2003 jsem byla Krajským soudem v Brně jmenována soudním tlumočníkem pro jazyk německý. Téhož roku jsem začala vyučovat a dodnes vyučuji německý jazyk na středních či jazykových školách.
Překladatelství se věnuji jako vedlejší činnosti na základě jmenovacího dekretu soudního tlumočníka Krajského soudu v Brně.
Překlady
Již více než 15 let zhotovuji překlady právních, technických, obchodních, marketingových, propagačních a jiných textů z němčiny do češtiny nebo z češtiny do němčiny.
Jako soudní tlumočník mohu rovněž zajistit úředně ověřený překlad, to především u dokumentů typu rodný, oddací, úmrtní list, vysvědčení, diplom, výpis z rejstříku trestů či z živnostenského rejstříku, soudní rozsudek, notářský zápis apod. Ověřený překlad se spojuje s originálem či jeho ověřenou fotokopií. Pokud tedy potřebujete překlad úřední, je zapotřebí dostavit se za mnou osobně a dokumenty předat. V ostatních případech mohu překlad dodat e-mailem.
Ceník
Cenu za překlad stanovuji podle rozsahu výsledného textu – počtu normostran (1 NS = 1800 znaků včetně mezer). Cena je jednotná za překlady do češtiny i do němčiny, 350 Kč/NS.
Neúčtuji žádnou přirážku za soudně ověřený překlad opatřený tlumočnickou doložkou. Neúčtuji žádné přirážky za práci o víkendech, svátcích či expresní překlad. Přirážku za odbornost účtuji jen u náročných textů požadovaných v krátkém termínu.
V případě rozsáhlejší zakázky nabízím množstevní slevu odstupňovanou dle objemu překládaného textu.
Nejsem plátcem DPH.
Podmínky
Pokud máte o mé služby zájem, kontaktujte mě e-mailem nebo telefonicky. Na požádání Vám zpracuji nezávaznou cenovou kalkulaci, k tomu je nutno zaslat text k nahlédnutí. Závazné objednávky (především většího rozsahu) přijímám e-mailem a vyhotovenou zakázku Vám předám rovněž elektronicky.
Podklady pro překlad se soudním ověřením je možno zaslat poštou nebo předat osobně. Prosím o zajištění ověřené fotokopie, pokud je to nutné (v případě, že daný dokument budete v budoucnu ještě potřebovat – tedy rodný list, vysvědčení, diplom apod.). Pro urychlení je možno zaslat naskenovaný dokument e-mailem a originál či ověřenou fotokopii dodat později.
V případě elektronického předání překladu zasílám současně s překladem fakturu se splatností 14 dnů. Při fyzickém vyzvednutí ověřených překladů probíhá platba při předání v hotovosti.
Dodací lhůta je do druhého dne u kratších textů (ca. do 3 stran), u ostatních dle dohody a mé momentální vytíženosti, vždy ale v co nejkratším možném termínu.
Kontakt
Mgr. Hana Peroutková 17. listopadu 854/28 669 02 Znojmo